Основные положения

Статья 1. Настоящий закон принят в целях защиты законных прав и интересов субъектов гражданского права, осуществления правового регулирования гражданских правоотношений, охраны общественного и экономического строя, в соответствии с потребностями развития социализма с китайской спецификой, утверждения ключевых ценностей социализма и в соответствии с Конституцией КНР.

第一 为了保护民事主体的合法权益,调整民事关系,维护社会和经济秩序,适应中国特色社会主义发展要求,弘扬社会主义核心价值观,根据宪法,制定本法。

Статья 2. Гражданское право КНР регулирует личные и имущественные отношения равных субъектов – физических лиц, юридических лиц и организаций без образования юридического лица.

第二条 民法调整平等主体的自然人、法人和非法人组织之间的人身关系和财产关系。

Статья 3. Личные, имущественные и иные законные права и интересы субъектов гражданского права находятся под защитой закона. Никакая организация или лицо не должны посягать на них.

第三条 民事主体的人身权利、财产权利以及其他合法权益受法律保护,任何组织或者个人不得侵犯。

Статья 4. Cубъекты гражданского права пользуются равным статусом при осуществлении гражданско-правовых действий.

第四条 民事主体在民事活动中的法律地位一律平等。

Статья 5. Субъекты гражданского права при осуществлении гражданско-правовых действий должны соблюдать принцип добровольности, по своей воле создают, изменяют и прекращают гражданско-правовые отношения.

第五条 民事主体从事民事活动,应当遵循自愿原则,按照自己的意思设立、变更、终止民事法律关系。

Статья 6. Cубъекты гражданского права при осуществлении гражданско-правовых действий должны руководствоваться принципом справедливости, разумно определяя права и обязанности каждой стороны.

第六条 民事主体从事民事活动,应当遵循公平原则,合理确定各方的权利和义务。

Статья 7. Cубъекты гражданского права должны осуществлять гражданско-правовые действия на основе принципа добросовестности, твердо придерживаться принципа честности, строго держать данное слово.

第七条 民事主体从事民事活动,应当遵循诚信原则,秉持诚实,恪守承诺。

Статья 8. Cубъекты гражданского права при осуществлении гражданско-правовых действий не должны нарушать законодательство, а также нормы общественной нравственности.

第八条 民事主体从事民事活动,不得违反法律,不得违背公序良俗。

Статья 9. Cубъекты гражданского права при осуществлении гражданско-правовых действий должны экономно использовать природные ресурсы, охранять окружающую среду.

第九条 民事主体从事民事活动,应当有利于节约资源、保护生态环境

Статья 10. Гражданско-правовые споры разрешаются на основе законодательства. В случаях, не урегулированных законодательством, допускается придерживаться обычаев, при этом не нарушая правил общественной нравственности.

第十条 处理民事纠纷,应当依照法律;法律没有规定的,可以适用习惯,但是不得违背公序良俗。

Статья 11. Если иным законом предусмотрено специальное регулирование гражданских правоотношений, применяется иной закон.

第十一条 其他法律对民事关系有特别规定的,依照其规定。

Статья 12. Регулирование гражданско-правовых действий на территории КНР осуществляется на основании законодательства КНР, если иное не предусмотрено законом.

第十二条 中华人民共和国领域内的民事活动,适用中华人民共和国法律。法律另有规定的,依照其规定。