Глава 6.Сделки / 第六章 民事法律行为 — ч3

§3.Юридическая сила сделок.

第三节 民事法律行为的效力

Статья 143. Сделка имеет юридическую силу при наличии следующих условий:

  1. Лицо обладает соответствующей гражданской дееспособностью;
  2. Действительность волеизъявления;
  3. Сделка не нарушает императивные положения законодательства, подзаконных актов, а также нормы общественной нравственности.

第一百四十三条具备下列条件的民事法律行为有效:

(一) 行为人具有相应的民事行为能力;

(二) 意思表示真实;

(三) 不违反法律、行政法规的强制性规定,不违背公序良俗。

Статья 144. Сделки, совершенные недееспособным лицом, являются недействительными.

第一百四十四条 无民事行为能力人实施的民事法律行为无效。

Статья 145. Сделки, совершенные ограниченно дееспособным лицом, направленные на безвозмездное получение выгоды или соответствующие его возрасту, умственному, психическому состоянию здоровья, имеют юридическую силу. Иные сделки, совершенные с согласия или с последующего одобрения законного представителя, также имеют юридическую силу.

Сторона может повторно известить законного представителя о необходимости предоставить последующее одобрение в течение месяца с момента получения уведомления. Отсутствие одобрения со стороны законного представителя считается отказом в последующем одобрении. Добросовестный контрагент вправе отменить сделку до момента ее последующего одобрения. Отмена должна быть выражена путем уведомления.

第一百四十五条 限制民事行为能力人实施的纯获利益的民事法律行为或者与其年龄、智力、精神健康状况相适应的民事法律行为有效;实施的其他民事法律行为经法定代理人同意或者追认后有效。

相对人可以催告法定代理人自收到通知之日起一个月内予以追认。法定代理人未作表示的,视为拒绝追认。民事法律行为被追认前,善意相对人有撤销的权利。撤销应当以通知的方式作出。

Статья 146. Сделки, совершенные лицом и его контрагентом под влиянием обмана, являются недействительными.

Вопрос о действительности притворной сделки (сделки, совершенной с целью прикрыть другую сделку) решается согласно соответствующим положениям законодательства

第一百四十六条 行为人与相对人以虚假的意思表示实施的民事法律行为无效。

以虚假的意思表示隐藏的民事法律行为的效力,依照有关法律规定处理

Статья 147. Если сделка совершена под влиянием существенного заблуждения, лицо вправе подать в народный суд или арбитражный орган заявление о признании данной сделки недействительной.

第一百四十七条 基于重大误解实施的民事法律行为,行为人有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。

Статья 148. Если одна сторона мошенническим путем добилась от другой стороны совершения сделки в нарушение ее действительной воли, обманутая сторона вправе подать в народный суд или арбитражный орган заявление о признании данной сделки недействительной.

第一百四十八条 一方以欺诈手段,使对方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。

Статья 149. Если третье лицо, совершив мошеннические действия, добилось от другой стороны совершения сделки в нарушение ее действительной воли, при этом другая сторона знала или должна была знать о данных мошеннических действиях, обманутая сторона вправе подать в народный суд или арбитражный орган заявление о признании данной сделки недействительной.

第一百四十九条 第三人实施欺诈行为,使一方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,对方知道或者应当知道该欺诈行为的,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。

Статья 150. Если одна сторона или третье лицо с помощью принуждения добилось от другой стороны совершения сделки в нарушение ее действительной воли, сторона, подвергшаяся принуждению, вправе подать в народный суд или арбитражный орган заявление о признании данной сделки недействительной.

第一百五十条 一方或者第三人以胁迫手段,使对方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,受胁迫方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。

Статья 151. Если одна сторона воспользовалась затруднительным положением другой стороны или ее неспособностью понимать значение своих действий или руководить ими, в результате чего сделка была совершена на крайне невыгодных условиях, потерпевшая сторона вправе подать в народный суд или арбитражный орган заявление о признании данной сделки недействительной.

第一百五十一条 一方利用对方处于危困状态、缺乏判断能力等情形,致使民事法律行为成立时显失公平的,受损害方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。

Статья 152. Право требовать признания сделки недействительной прекращается при следующих обстоятельствах:

  1. Если сторона в течение года (сторона, действовавшая под влиянием существенного заблуждения — в течение трех месяцев) с момента, когда она узнала или должна была узнать о наличии основания для признания сделки недействительной, не воспользовалась правом требовать признания сделки недействительной;
  2. Если сторона, подвергшаяся принуждению, в течение года с момента осуществления принуждения не воспользовалась правом требовать признания сделки недействительной;
  3. Если сторона после того, когда она узнала или должна была узнать о наличии основания для признания сделки недействительной, прямым волеизъявлением или своим поведением выражает отказ от права требовать признания сделки недействительной.

Если в течение пяти лет с момента совершения сделки сторона не воспользовалась правом требовать признания сделки недействительной, данное право прекращается.

第一百五十二条 有下列情形之一的,撤销权消灭:

(一) 当事人自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内、重大误解的当事人自知道或者应当知道撤销事由之日起三个月内没有行使撤销权;

(二) 当事人受胁迫,自胁迫行为终止之日起一年内没有行使撤销权;

(三) 当事人知道撤销事由后明确表示或者以自己的行为表明放弃撤销权。

当事人自民事法律行为发生之日起五年内没有行使撤销权的,撤销权消灭。

Статья 153. Сделка, нарушающая императивные положения законодательства или подзаконных актов, является недействительной, кроме случаев, когда эти императивные положения не влекут недействительности такой сделки.

Сделка, нарушающая нормы общественной нравственности, является недействительной.

第一百五十三条 违反法律、行政法规的强制性规定的民事法律行为无效,但是该强制性规定不导致该民事法律行为无效的除外。

违背公序良俗的民事法律行为无效。

Статья 154. Сделка, совершенная по злонамеренному сговору лица и его контрагента, причинившая вред правам и законным интересам другого лица, является недействительной

第一百五十四条 行为人与相对人恶意串通,损害他人合法权益的民事法律行为无效。

Статья 155. Недействительные (ничтожные) или признанные недействительными сделки (оспоримые) не имеют обязательной юридической силы с момента их совершения.

第一百五十五条 无效的或者被撤销的民事法律行为自始没有法律约束力。

Статья 156. Недействительность части сделки не влечет недействительности прочих ее частей, которые сохраняют юридическую силу.

第一百五十六条 民事法律行为部分无效,不影响其他部分效力的,其他部分仍然有效。

Статья 157. Если сделка является недействительной (ничтожная сделка), признана недействительной (оспоримая сделка) или не вступила в силу, лицо обязано возвратить все имущество, приобретенное в результате данной сделки. При невозможности возвратить имущество или отсутствии необходимости в возврате следует выплатить денежную компенсацию. Виновная сторона должна возместить другой стороне все понесенные ею убытки. При наличии вины каждой из сторон, каждая из них несет соразмерную ответственность. Если законодательством предусмотрены иные положения, применяются данные положения.

第一百五十七条 民事法律行为无效、被撤销或者确定不发生效力后,行为人因该行为取得的财产,应当予以返还;不能返还或者没有必要返还的,应当折价补偿。有过错的一方应当赔偿对方由此所受到的损失;各方都有过错的,应当各自承担相应的责任。法律另有规定的,依照其规定。